Gaudeamus Igitur

0 Shares

TRADUCCIÓN “especial” de JORGE SEQUERA.

Gaudeamus Igitur

Gaudeamus igitur,
Gau- onomatopeya del perro
Deamus- latín- hagamos
Igi- en jeep
Tur- viaje.
Estamos ladrando, no podemos hacer el viaje ni siquiera en jeep.

Iuvenes dum sumus post iucundam iuventutem, post molestam senectutem nos habebit humus.
pero aun somos jóvenes… si no pudimos en la juventud, nos molestará más cuando seamos viejos porque nos habremos bebido el humo (es decir, nos habremos comido los reales)

Vivant omnes virgines graciles,
Todas las vírgenes nos dan las gracias (Se refiere a las muchachas de Mendrizio, -deben estar creyendo que Nerio iba al viaje).

Formosae vivant et mulieres, tenerne, amabiles bonae laboriosae.
Algunas mujeres famosas, tiernas y amables, se pondrán a hacer trabajos laboriosos buenos (Se refiera a que las mujeres nuestras, en vista de que no podemos ir al viaje, se quedarán cachifeando)

Vita nostra brevis est, brevi finietur. Venit mors velociter rapit nos atrociter nemini parcetur.
Nemini: los ñames en latín, es decir, las piernas.
Parcetour: caminar pausado pero seguro
La vida nuestra es corta, pero más breve fue el viaje.
Vendremos con más velocidad antes que nos atraquen
A menos que hagamos el tour a pié.

Vivat academica, vivant proffesores (?) vivant membrum quodlibet, vivant membra quaelibet omnes sint in flore.
Membrum: miembro
Membra: plural de miembro.
Quod: cuyo, a pesar de,
Libet: libar, beber…
Omnes: todos
Sint in flore: están floreados.
Vivan las academias y vivan los profesores
Cuyo miembro bebe ( se refiere a aquellos que todavía pueden) y cuyos miembros beben ( en caso de ejercicios masivos de aquello)
Y por eso, están floreados. (particularmente me parece que se refiere a los ejercicios masivos)

Ubi sunt qui ante nos in mundo fuere?
¿Qué hacemos nosotros en la calle con tanto peo?

Vadite ad superos, transite ad inferos ubi jam fuere.
Vayamos a superarnos, aunque transitemos por el infierno ( se refiere a Caracas PuenteLlagunada)

Vivat nostra societas, vivant studiosi crescat una veritas, florat fraternitan patriae prosperitas.
Viva nuestra sociedad y los estudiosos ( se refiere a gente que sabe latín como yo).. Que crezca la verdad, florezca la fraternidad y la prosperidad de la patria (Obviamente para aquella época no se conocía el Ch-AVE-z César)

Vivat et res publica, et qui illam regit;
Viva la carne regulada y la mantequilla Regit

Vivat nostra cevitas, maecenatum charitas quae nos hic protegit.
viva nuestra cerveza (esta parte esta patrocinada por la Polar) que las mantienen almacenadas con caridad, para protegerlas de nosotros mismos ( Es decir, antes que empecemos a bebernos eso como desaforados)

Pereat tristitia,
Nos dá tristeza no tener a Pérez (se refiere a un slogan que después se cambió al actual: Con los adecos se vive mejor).

Pereant osores pereant diabolus, quivis antiburachius atque irrisores.
Perezcan los usurpadores, los diablos, los burros esos y sus ataques irrisorios. (Esa gente tuvo una visión del problema que estamos aguantando – Después se cambió el slogan este por Ni un Paso Atrás

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.